Programacion/tasas

Programacion

NoNonsense Translations - imageEl promedio del estándar de la industria para un trabajo básico de traducción es 3,000 palabras por día, por persona. El tiempo requerido para entregarle su proyecto en particular dependerá de factores tales como: el volumen del texto, el nivel técnico de la terminología, el formateo del texto, el formateo de los gráficos y del documento en general. Los proyectos de gran volumen pueden ser divididos entre varios traductores, y es posible también organizarlos en entregas parciales (por secciones, por documentos individuales) conforme el trabajo sea completado.

Nuestro flujo de trabajo puede incluir información proveniente de varios profesionales así que siempre preferimos incluir al menos un margen de seguridad de medio día para demoras imprevistas (enfermedades, problemas informáticos, o ¡el clima…!) Una vez que hemos recibido y examinado todos los documentos y la información pertinente para su proyecto, con prontitud le daremos una cotización en la que determinaremos cuidadosamente el precio y la fecha límite para la entrega. Si usted tiene restricciones de tiempo que pudieran cambiar con poca anticipación, por favor háganoslo saber lo más pronto posible. El software estándar utilizado para procesamiento de palabras es: MS Word, PowerPoint, Excel. También están disponibles otros formatos para traducción, a petición del cliente y pueden estar sujetos a un cargo adicional.

Tasas

Los servicios de traducción son un mercado competitivo. El mercado tiene abundante evidencia de lo que producen los precios bajos en términos de una calidad disminuida. Entendemos que Usted puede tener un presupuesto, y haremos nuestro mejor esfuerzo para acomodarnos al mismo. Nuestras tarifas para su proyecto pueden ser calculadas en base a :

3 niveles de calidad en la traduccion

  • Esencia General -> una traducción muy tosca y realizada rápidamente, por ejemplo, para determinar si una Petición de Propuesta es del interés de su empresa, o para obtener la idea general de un texto.
  • Estándar -> una traducción “normal” que puede incluir algunas dudas, ambigüedades o sugerencias alternas de términos, todo lo cual puede ser “resuelto” ya sea a discreción del traductor o en una consulta con el cliente.
  • Pulida y lista para publicación -> un producto que es lo más exacto que humanamente se puede lograr, totalmente formateado a sus estándares.

Volumen y Palabras Repetidas

Por su naturaleza, algunos textos para traducción pueden tener muchas palabras o segmentos de texto repetidos. Para volúmenes de más de 5,000 palabras, después de un análisis con nuestro software de traducción, podemos ser capaces de ofrecerle una tarifa de descuento (1/3 de la tarifa de una “palabra nueva”) para todas las repeticiones.

3 niveles de tiempos de entrega

  • Normal - Su proyecto es integrado a nuestro flujo de trabajo y la fecha límite de entrega está definida en base a aproximadamente 3,000 palabras por día en el estándar de traducción “normal”, sin incluir requerimientos de servicios adicionales.
  • Fin de Semana - La fecha en que su proyecto es recibido, sus restricciones de fecha límite y/o el volumen en cuestión determinan que será requerido trabajar el fin de semana.
  • Urgente - Su fecha límite dicta que nuestro flujo de trabajo u horas de trabajo deben ser adaptadas de manera especial.

3 tipos de servicios adicionales

  • Edición del original – Podemos dedicar atención especial, y ofrecer consejos o sugerencias para cambios, a su(s) documento(s) original(es) en términos de contenido, estilo, formateo o enfoque, antes de comenzar la traducción.
  • Reformateo /strong> - Ciertos formatos de documentos, específicamente el formato PDF, tienen que ser convertido a Word para ser procesado por el software de traducción ó pueden presentarse casos en que el documento PDF tiene que ser traducido manualmente o hacerse una re-trascripción previa a la traducción. Esto involucra tiempo extra, a menudo para reconstruir el formato original debido a que la tecnología de conversión aún está lejos de ser perfecta. Esto también puede incluir casos cuando Usted envía un documento en Word a ser reproducido, después de su traducción, en formato PDF, por ejemplo.
  • DTP (Composición Gráfica por Software) - ¿Tiene poco tiempo, recursos o creatividad? Dentro de los límites razonables, podemos hacer que su traducción luzca mejor que el original, ya sea para una presentación o publicación.

Tarifas Normales para Traducción / Por Palabra Original

  • Esencia General : US $0.14 / 0.10€
  • Estándar: US $0.16 – 0.19 / 0.12 – 0.15€
  • Pulida, Lista para Publicarse : US $0.20 – 0.22 / 0.16 – 0.17€
  • Conversión de PDF a Word (si es compleja) + 10-20%

Tarifas por Hora Normales: Edicion, DTP

  • Editar traducciones previas: USD $60/hora / 50€/hora
  • Editar original previo a la traducción (sujeto a cotización)
  • DTP – re-formateo o actualización (sujeto a cotización)
  • Tarifas de Fin de Semana = + 25% / Servicio de 24 has (Máx. 10 págs.) = +100% / Urgentes – servicio de 48 has = + 50%

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para obtener una asesoría gratuita.

Interact

No Nonsense Translations

Phone: +33 (0) 4.76.77.27.01
Fax: +33 (0) 4.76.77.27.01
E-mail: words3@nononsense-translations.com