Precos e Prazos

Prazos de entrega

NoNonsense Translations - imageA média de 3.000 palavras por tradutor/dia é considerada como a produção padrão no setor. Outros fatores tais como volume de texto, complexidade da terminologia técnica, formatação, existência de gráficos e formato geral do documento também influem na determinação do tempo necessário para a boa consecução de um projeto. Traduções muito extensas podem ser divididas entre vários tradutores e as entregas feitas de modo parcial (organizadas por seção, por documento, etc.), à medida que o trabalho for sendo concluído.

A otimização de nosso fluxo de trabalho pode contemplar a participação de vários profissionais, além de uma margem de segurança de pelo menos um período de meio dia para fazer frente a imprevistos (doenças, problemas com o computador, condições climáticas... !). Após recebermos e examinarmos todos os documentos e informações pertinentes ao serviço solicitado, apresentamos prontamente uma minuciosa proposta comercial especificando valores e prazos. Solicitamos aos clientes cujos projetos estão sujeitos a mudanças de última hora que quaisquer alterações nos sejam avisadas com a maior antecedência possível. Os programas de software normalmente utilizados são o MS Word, Power Point e Excel. Mediante consulta prévia, outros formatos são utilizados fazendo jus, em alguns casos, à cobrança de uma taxa adicional.

Precos

O mercado de traduções é bastante competitivo e há evidências suficientes de que descontos nos preços podem significar descontos na qualidade. Temos plena consciência de que restrições orçamentárias podem ser determinantes para muitos projetos e fazemos o possível para levar em consideração esse aspecto. Assim, o cálculo de nossos preços é feito com base nos seguintes termos :

3 níveis de qualidade da traducao

  • Essencial -> uma tradução rudimentar e rápida a fim de determinar, por exemplo, se uma licitação é do interesse da empresa ou dar uma ideia geral sobre um texto.
  • Padrão -> uma tradução “normal” que poderá incluir algumas dúvidas, ambiguidades ou sugestões de termos alternativos, a serem “solucionados” pelo próprio tradutor ou mediante consultas ao cliente.
  • Minuciosamente revisada e pronta para publicação -> um produto com o maior esmero possível, totalmente formatado de acordo com os requisitos do cliente.

Volume e palavras repetidas

Alguns textos a serem traduzidos apresentam muitas palavras ou mesmo trechos repetidos. No caso de trabalhos com mais de 5.000 palavras, após análise feita por um software específico, podemos eventualmente oferecer uma tarifa reduzida para as partes repetidas (1/3 do valor cobrado pelas palavras “não repetidas”).

3 categorias de prazos

  • Normal - Seu projeto se encaixa em nosso fluxo de trabalho e o prazo de entrega será determinado com base na média de 3.000 palavras por tradutor/dia, na categoria de tradução “padrão”, sem que qualquer serviço adicional se faça necessário.
  • Fim-de-semana - A data em que o projeto foi recebido, o prazo solicitado e/ou o volume em questão vão determinar a necessidade de trabalho durante o fim de semana.
  • Urgência - O prazo de entrega solicitado exige que adaptemos nossos horários e regime de trabalho.

3 tipos de serviços adicionais

  • Revisão dos originais - O texto original pode merecer atenção especial no sentido de sugestões ou recomendações de mudanças relativas ao conteúdo, estilo, formatação ou enfoque, que serão feitas previamente ao início da tradução.
  • Reformatação - Alguns documentos, apresentados em formatos como o PDF, entre outros, exigem a conversão para Word de modo a permitir a utilização de softwares de tradução; em certos casos, faz-se necessária a tradução manual ou a retranscrição antes do trabalho de tradução, o que demanda um tempo extra, em geral para reconstituir a formatação original já que a tecnologia de conversão está longe do ideal. Há também a possibilidade do cliente fornecer um documento em Word solicitando que, após a tradução, este seja apresentado, por exemplo, em PDF.
  • Editoração Eletrônica (DTP - Desktop Publishing) - O tempo está curto? Faltam recursos? Precisa alavancar a criatividade? Dentro de limites razoáveis, podemos fazer para sua tradução uma apresentação melhor do que a original, seja para fins de apresentação ou publicação.

Precos de traducao / Por palavra no texto original

  • Essencial : US $0.14 / 0.10€
  • Padrão : US $0.16 – 0.19 / 0.12 – 0.15€
  • Minuciosamente revisada e pronta para publicação : US $0.20 – 0.22 / 0.16 – 0.17€
  • Conversão PDF > Word (dependendo do grau de complexidade) + 10-20%

Preços por hora: revisao, DTP

  • Revisão de textos já traduzidos : US $60/heure / 50€/heure
  • Revisão de originais (avaliação caso a caso)
  • DTP – reformatação ou upgrade (avaliação caso a caso)
  • Taxas de fim de semana = + 25% / Entrega no prazo de 24 horas (10 págs. máx.) = + 100% / Taxa de urgência = entrega no prazo de 48 horas = + 50%

Entre em contato conosco hoje mesmo para uma consulta sem compromisso.

Interact

No Nonsense Translations

Phone: +33 (0) 4.76.77.27.01
Fax: +33 (0) 4.76.77.27.01
E-mail: words3@nononsense-translations.com